Terms of Service / 服务条款
This Terms of Service document is written in English as the authoritative version. A Chinese translation is provided for reference only. In case of any discrepancy between the English and Chinese versions, the English version shall prevail.
本服务条款以英文为权威版本,中文仅供参考。英中文版本如有歧义,以英文版本为准。
These Terms of Service ("Terms") are entered into between AUGuide Pty Ltd (ABN 91 679 287 337), a company incorporated in Victoria, Australia, operating the formmy.io service ("formmy.io", "we", "us", or "our"), and the user of the formmy.io service ("you" or "User"). By accessing or using the Service, you acknowledge that you have read, understood, and agreed to be bound by these Terms.
AUGuide Pty Ltd also operates auguide.com.au. The two products are operated by the same legal entity but are governed separately; these Terms apply only to formmy.io.
中文参考翻译:本《服务条款》(以下简称"本条款")由 AUGuide Pty Ltd(ABN 91 679 287 337,一家于澳大利亚维多利亚州注册成立的公司,运营 formmy.io 服务,以下简称"本公司"、"我们")与使用 formmy.io 服务的用户(以下简称"您"、"用户")之间订立。您使用本服务即表示您已阅读、理解并同意受本条款约束。AUGuide Pty Ltd 同时运营 auguide.com.au;两个产品由同一法律实体运营但分别独立适用各自条款,本条款仅适用于 formmy.io。
1. Definitions / 定义
English (Authoritative)
In these Terms, unless the context otherwise requires, the following terms have the following meanings:
- "Service" means the software-based online form-filling and machine-translation platform provided by us at formmy.io and associated subdomains, including its website, applications, APIs, and related documentation.
- "User" means any natural person or legal entity that accesses or uses the Service, whether on a paid or free basis.
- "Input" means any information, data, text, files, or materials submitted by a User to the Service in Chinese or any other language, including without limitation the personal information entered into the "Form 80 Information Collection Form".
- "Output" means any English-language text, translated content, or files generated by the Service based on User Input, including without limitation the unsigned English-language Form 80 PDF.
- "English Form" means the unsigned English-language completed version of Form 80 Personal particulars for assessment including character assessment issued by the Department of Home Affairs of Australia, as generated by the Service.
- "Department" means the Australian Government Department of Home Affairs and its subordinate, successor, or replacement bodies.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
在本条款中,除非上下文另有所指,下列术语应具有以下含义:
- "服务"(Service) 指由本公司在 formmy.io 域名及其相关子域名下提供的基于软件的在线填表与机器翻译平台,包括其网站、应用程序、API 及相关文档。
- "用户"(User) 指访问或使用本服务的任何自然人或法人实体,无论其是否为付费订阅用户。
- "输入"(Input) 指用户通过本服务提交的任何中文或其他语种的信息、数据、文本、文件或材料,包括但不限于在"80 表信息收集表"中填写的个人信息。
- "输出"(Output) 指本服务基于用户输入自动生成的任何英文文本、翻译结果或文件,包括但不限于未经签字的英文版 Form 80 PDF。
- "英文表格"(English Form) 指本服务输出的、由澳大利亚内政部发布的 Form 80 Personal particulars for assessment including character assessment 的英文填写版本(未经签字)。
- "内政部"(Department) 指澳大利亚政府内政部(Department of Home Affairs)及其下属机构与继受机构。
2. Service Description / 服务描述
English (Authoritative)
The Service is an automated online form-filling and machine-translation tool. Its core functions are: (a) to receive structured information submitted by the User in Chinese (or other supported languages); (b) to automatically convert and format such information into an English-language Form 80 using artificial intelligence and translation algorithms; and (c) to generate an unsigned English-language PDF file available for download by the User.
After downloading the PDF, the User is solely responsible for: (i) reviewing each item of the document for accuracy and completeness; (ii) signing and dating the document where required; and (iii) submitting the signed form to the Department or relevant visa application channels in the manner required by the Department.
The functional positioning of the Service is comparable to automated tools such as Google Translate or TurboTax: the Service performs only the automated conversion and formatting of information, and the User alone decides whether and how to use the Output.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
本服务是一款自动化的在线填表与机器翻译工具。其核心功能是:(a) 接收用户以中文(或其他支持的语言)填写的结构化信息;(b) 通过人工智能与翻译算法,将该信息自动转换并排版为英文版 Form 80;(c) 生成一份未经签字的英文版 PDF 文件,供用户下载。
用户在下载该 PDF 后,应自行:(i) 逐项审阅文件中所有内容的准确性与完整性;(ii) 在必要位置签字并填写日期;(iii) 按照内政部要求的方式将签字后的表格提交至内政部或相关签证申请渠道。
本服务的功能定位与 Google Translate、TurboTax 等自动化工具相似:本服务仅负责信息的自动化转换与排版,用户自行决定是否使用、如何使用其输出结果。
3. What We Are Not / 我们不是什么
English (Authoritative)
Before using the Service, the User must expressly understand and acknowledge the following:
(a) We are not a registered migration agent under the Migration Agents Registration Act 1992 (Cth), nor are we a practice regulated by the Office of the Migration Agents Registration Authority (OMARA). We do not provide immigration assistance within the meaning of section 276 of the Migration Act 1958 (Cth), including without limitation visa category selection, application strategy, or eligibility assessment.
(b) We are not a translation agency or translator accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). The translation Output produced by the Service does not constitute a NAATI-certified translation and must not be used for any legal or administrative procedure that requires a NAATI-certified translation.
(c) We are not an Australian legal practice, an immigration lawyer, or any form of legal practitioner. The Service does not provide legal advice, and nothing in these Terms or in the Service shall be construed as legal advice.
(d) We are not an authorised representative, partner, agent, or affiliate of the Department. We have no affiliation with, authorisation from, or endorsement by the Department. The final acceptance, review, and processing of any Form 80 is determined solely by the Department in accordance with applicable law, independent of us.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
用户在使用本服务前须明确理解并确认以下事项:
(a) 本公司并非根据《Migration Agents Registration Act 1992 (Cth)》注册的澳大利亚移民代理,也不是 Office of the Migration Agents Registration Authority(OMARA)监管的执业机构;本公司不提供任何移民建议(immigration assistance within the meaning of s 276 of the Migration Act 1958 (Cth)),包括但不限于签证类别选择、申请策略、资格评估等。
(b) 本公司并非由 National Accreditation Authority for Translators and Interpreters(NAATI)认证的翻译机构或翻译人员;本服务输出的翻译结果不构成 NAATI 认证翻译,亦不得用于任何要求 NAATI 认证翻译的法律或行政程序。
(c) 本公司并非澳大利亚注册执业律师事务所、移民律师或法律从业者;本服务不提供法律意见(legal advice),本条款及本服务中的任何内容均不得被解释为法律意见。
(d) 本公司并非内政部的授权代表、合作伙伴、代理人或分支机构,与内政部无任何隶属、授权或背书关系。Form 80 的最终采纳、审查与处理完全由内政部依法决定,与本公司无关。
4. User Responsibilities / 用户责任
English (Authoritative)
You expressly acknowledge and agree that, with respect to your use of the Service and the Output, you bear sole responsibility for the following:
(a) Truthfulness and Completeness of Input: You warrant that all information you submit is true, accurate, and complete, and has been entered by you (or by a person you have duly authorised). You must not submit any false, forged, misleading, or unauthorised third-party information.
(b) Final Review: You must, upon downloading the English Form, review every field, including names, spellings, dates, addresses, identification numbers, and translated terminology, for accuracy. You expressly understand and accept that machine translation may contain errors, omissions, or inaccuracies, and that you bear sole responsibility for any consequences arising from submission without such review.
(c) Signature: The English Form generated by the Service is unsigned. Any signing, dating, and handwritten annotations prior to submission to the Department must be performed by you personally (or by a duly authorised person). We do not sign any form on your behalf under any circumstances, and we accept no liability whatsoever for the authenticity or legal effect of any signature.
(d) Submission: The submission of the signed English Form to the Department, in the form and manner required by the Department, is your personal act. We do not submit, communicate with, or follow up with the Department on your behalf.
(e) Compliance with Law: You must independently determine and comply with the requirements of all applicable laws in your jurisdiction and in Australia.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
您明确承认并同意,就本服务的使用及输出内容,您承担以下全部责任:
(a) 信息真实性与完整性:您保证所有输入信息均为真实、准确、完整,且由您本人(或经您合法授权)填写。您不得提交虚假、伪造、误导性或他人未经授权的信息。
(b) 最终审阅责任:您必须在下载英文表格后,逐项核对每一个字段、姓名拼写、日期、地址、证件号码、翻译用词是否准确无误。您明确理解并接受:机器翻译可能存在错误、遗漏或不准确之处,任何因未经审阅而提交导致的后果由您自行承担。
(c) 签字责任:本服务生成的英文表格为未经签字版本。在提交内政部前的所有签字、注明日期、手写注释等行为,均由您本人(或合法授权人)亲自完成。本公司在任何情况下不代为签字,亦不对签字的真实性与法律效力承担任何责任。
(d) 提交责任:将签字后的英文表格以符合内政部要求的方式提交至相应渠道,属于您的个人行为。本公司不代为提交、不代为沟通、不代为跟进申请进度。
(e) 遵守法律:您应独立判断并遵守您所在司法管辖区与澳大利亚适用法律的所有要求。
5. Acceptance via Click-Wrap / 点击同意的法律约束力
English (Authoritative)
Your selection of the checkbox "I have read and agree to these Terms" (or equivalent wording) on any registration, login, or per-request conversion page, or any other unambiguous manifestation of assent, constitutes your full and unconditional acceptance of these Terms.
Pursuant to sections 8, 9, and 10 of the Electronic Transactions Act 1999 (Cth), consent, signature, and declarations made electronically have the same legal effect as their written counterparts. You expressly agree that: (a) these Terms are concluded in electronic form; (b) your consent by checkbox is auditable (we will record the timestamp, IP address, and account identifier of each acceptance); and (c) each per-request checkbox on a conversion page likewise constitutes renewed confirmation of the relevant terms.
If you do not agree to any part of these Terms, you must immediately cease accessing or using the Service.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
您通过在注册、登录或每一次转换请求页面勾选"我已阅读并同意本条款"(或类似措辞)的复选框,或以任何其他明确方式表示同意的,均构成您对本条款完整、无条件的接受。
根据《Electronic Transactions Act 1999 (Cth)》第 8 条、第 9 条及第 10 条的规定,以电子方式做出的意思表示、同意及签字具有与书面签字同等的法律效力。您明确同意:(a) 本条款以电子形式订立;(b) 您以勾选复选框方式做出的同意具有可追溯性(我们将记录同意时间、IP 地址及账户标识);(c) 每一次转换请求页面上的独立复选框同样构成对相关条款的再次确认。
如果您不同意本条款的任何部分,您必须立即停止访问或使用本服务。
6. Accuracy of Translation / 翻译准确性免责
English (Authoritative)
The translation Output of the Service is generated by artificial intelligence and automated algorithms. While we use commercially reasonable efforts to maintain translation quality, we make no representation or warranty, and nothing in these Terms shall be construed as a representation or warranty, that any translation is wholly accurate, free from error, fit for any particular purpose, or compliant with any regulatory requirement.
You expressly acknowledge and accept that:
(a) machine translation may produce errors, ambiguities, omissions, literal renderings, or expressions inappropriate in legal or administrative contexts; (b) you bear an independent duty to review each translated element and, upon discovering any inaccuracy, to correct it yourself or to seek assistance from a qualified professional; (c) for any content in the English Form that has legal effect (including without limitation spelling of names, addresses, identification numbers, and declarations), the English version ultimately accepted by the Department shall prevail; and (d) we accept no liability for any visa delay, refusal, request for further information, or other adverse outcome arising from translation errors, semantic drift, or machine-recognition errors (subject to section 8 below regarding the Australian Consumer Law).
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
本服务的翻译输出由人工智能与自动化算法生成。尽管本公司尽商业上合理的努力维护翻译质量,但本公司不作出,亦不可被解读为作出任何关于翻译完全准确、完全无误、适合特定目的或满足任何监管要求的声明或保证。
您明确承认并接受:
(a) 机器翻译可能产生错误、歧义、遗漏、直译或在法律及行政语境下不恰当的表达; (b) 您负有独立核对每一项翻译结果的义务,并在发现任何不准确之处时自行修改或寻求合格专业人士的协助; (c) 就英文表格中涉及法律效力的内容(例如姓名拼写、地址、身份证件号码、宣誓声明等),以内政部最终采纳的英文版本为准; (d) 本公司对因翻译错误、语义偏差或机器识别失误导致的任何签证延误、拒签、补件请求或其他不利后果不承担责任(但受限于第 8 条 ACL 保留条款)。
7. Limitation of Liability / 责任限制
English (Authoritative)
To the maximum extent permitted by law, and subject to section 8 (Australian Consumer Law), we, our directors, employees, affiliates, and agents shall not be liable for any of the following losses or damages arising out of or in connection with your use of, or inability to use, the Service, whether in contract, tort (including negligence), statutory duty, or any other legal theory:
(a) any direct, indirect, incidental, special, punitive, or consequential loss; (b) loss of profits, loss of revenue, loss of business opportunity, loss of goodwill, or reputational damage; (c) loss, corruption, or cost of reconstitution of data; (d) any cost, loss, or opportunity cost arising from refusal, delay, request for further information, withdrawal, or cancellation of a visa application; (e) any loss arising from the User's own failure to review, erroneous signing, delayed submission, or submission of an incorrect version; and (f) any loss arising from acts or omissions of third parties (including the Department, translation vendors, or cloud providers).
In no event shall our aggregate liability to you in respect of any claim exceed the total subscription fees actually paid by you to us in the twelve (12) months preceding the event giving rise to the claim; for Users on a free tier, such cap shall be AUD 100.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
在法律允许的最大范围内,且受限于第 8 条(ACL 保留条款),本公司、其董事、雇员、关联公司及代理人就本服务的使用或无法使用不承担以下任何损失或损害,无论其基于合同、侵权(包括过失)、法定义务或其他任何法律理论:
(a) 任何直接、间接、附带、特殊、惩罚性或后果性损失; (b) 利润损失、收入损失、业务机会损失、商誉损失、声誉损害; (c) 数据丢失、数据损毁或重建数据的成本; (d) 签证申请被拒绝、延误、补件、撤回或取消所产生的任何费用、损失或机会成本; (e) 因用户自身未审阅、错误签字、延迟提交或提交错误版本导致的任何损失; (f) 因第三方(包括内政部、翻译供应商、云服务商)的行为或不作为导致的任何损失。
在任何情况下,本公司对您在任何争议中可能承担的累计赔偿责任总额,不超过您在导致索赔事件发生前12 个月内实际向本公司支付的订阅费用总额;对于使用免费版本的用户,该上限为 100 澳元(AUD 100)。
8. Australian Consumer Law (ACL) Reservation / 澳大利亚消费者法保留条款
English (Authoritative)
Nothing in these Terms excludes, restricts, or modifies the consumer guarantees set out in sections 54 to 56 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) Schedule 2 (commonly known as the Australian Consumer Law, or "ACL"), including without limitation:
- the guarantee as to acceptable quality (ACL s 54);
- the guarantee as to fitness for a disclosed purpose (ACL s 55);
- the guarantee as to correspondence with description (ACL s 56);
- the guarantee as to due care and skill (ACL s 60); and
- the guarantee as to supply within a reasonable time (ACL s 62).
If you use the Service as a "consumer" within the meaning of the Australian Consumer Law, your statutory rights under that law are not limited by any provision of these Terms. To the extent permitted by law, our liability for any breach of a non-excludable consumer guarantee is limited, at our option, to: (i) the re-supply of the services; or (ii) the payment of the cost of re-supplying the services.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
本条款中的任何内容均不排除、限制或修改《Competition and Consumer Act 2010 (Cth) Schedule 2》(通称《Australian Consumer Law》或"ACL")第 54 条至第 56 条规定的消费者保障(consumer guarantees),包括但不限于:
- 商品/服务可接受的质量(acceptable quality)保障(ACL s 54);
- 适合特定披露目的的保障(fitness for disclosed purpose)(ACL s 55);
- 与描述相符的保障(correspondence with description)(ACL s 56);
- 以合理谨慎和技能提供服务的保障(due care and skill)(ACL s 60);
- 服务在合理时间内提供的保障(reasonable time for supply)(ACL s 62)。
若您作为《Australian Consumer Law》项下的"消费者"(consumer)使用本服务,您依法享有的上述法定权利不受本条款任何限制。在法律允许的情况下,本公司对违反任何不可排除的消费者保障的责任,限于:(i) 重新提供服务;或 (ii) 支付重新提供服务的合理成本,由本公司自行选择。
9. Prohibited Use / 禁止用途
English (Authoritative)
You must not, and must not assist, encourage, or permit any person to, use the Service for any of the following purposes:
(a) any fraudulent conduct, including without limitation identity forgery, document forgery, preparation of misleading documents, or making false representations in a visa application; (b) assisting any person in submitting a false or misleading visa application or migration-related document; (c) reverse engineering, decompiling, disassembling, scraping, crawling, bulk downloading, or otherwise circumventing the access controls of the Service; (d) using an account on behalf of another person without lawful authorisation, or selling, leasing, or sharing account access; (e) invoking the Service's APIs or features at a frequency or concurrency level exceeding reasonable use, causing abnormal system load; (f) uploading content that contains viruses, malicious code, sensitive personal information of persons other than yourself, or content that violates Australian law or the laws of your jurisdiction; (g) using the Service to facilitate money laundering, terrorism financing, sanctions evasion, or other unlawful or criminal activity; or (h) representing or holding out the Service's Output as a NAATI-certified translation, legal advice, or the advice of a registered migration agent.
A breach of this section entitles us to immediately suspend or terminate your account (see section 12), reserves to us all rights to legal remedies, and may result in reporting to relevant authorities as required by law.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
您不得将本服务用于下列任何用途,亦不得协助、鼓励或允许他人将本服务用于下列任何用途:
(a) 从事任何欺诈行为,包括但不限于伪造身份、伪造证件、制作误导性文件、在签证申请中作出虚假陈述; (b) 协助他人提交虚假或误导性的签证申请或移民相关文件; (c) 对本服务进行反向工程、反编译、拆解、爬取、自动抓取、批量下载或以任何方式规避本服务的访问控制; (d) 未经账户持有人合法授权代他人使用账户,或出售、出租、共享账户访问权限; (e) 以超出合理使用的频率或并发量调用本服务的 API 或功能,造成系统负载异常; (f) 上传含有病毒、恶意代码、敏感个人信息(非本人)、或违反澳大利亚或用户所在地法律的内容; (g) 利用本服务协助进行洗钱、恐怖主义融资、制裁规避或其他违法犯罪活动; (h) 将本服务的输出冒充为 NAATI 认证翻译、律师意见或持牌移民代理的建议。
违反本条者,本公司有权立即暂停或终止您的账户(见第 12 条),保留追究法律责任的权利,并在法律要求的情况下向有关当局报告。
10. Intellectual Property / 知识产权
English (Authoritative)
(a) Form 80 Copyright: Form 80 Personal particulars for assessment including character assessment is © Commonwealth of Australia, 2021. We provide only a technical means to assist Users in completing the English-language version of this form. We assert no copyright or derivative right in Form 80 itself, and we have no affiliation with, endorsement from, or authorisation by the Commonwealth of Australia or the Department.
(b) formmy.io Intellectual Property: All copyright, trade mark, patent, and other intellectual property rights in the Service's user interface, design elements, brand identifiers, software code, translation dictionaries, prompts, model configurations, database structures, and documentation (all elements other than the Form 80 itself) are owned by us or our licensors. No person may copy, modify, distribute, display, lease, sell, or create derivative works based on the foregoing without our prior written consent.
(c) Rights in User Input: You retain all rights in the Input you submit. You grant us a limited, non-exclusive, worldwide, royalty-free licence to process such Input solely for the purposes of providing the Service to you, performing these Terms, and complying with legal obligations. We will not use your Input to train general-purpose AI models without your express consent.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
(a) Form 80 版权:Form 80 Personal particulars for assessment including character assessment 之版权归 © Commonwealth of Australia, 2021 所有。本公司仅以技术手段辅助用户填写该表格的英文版本,不主张对 Form 80 本身的任何版权或衍生权利,亦与澳大利亚联邦政府或内政部无任何隶属、背书或授权关系。
(b) formmy.io 的知识产权:本服务的用户界面、设计元素、品牌标识、软件代码、翻译词典、提示词、模型配置、数据库结构及文档(除 Form 80 原表格以外的一切元素),其著作权、商标权、专利权及其他知识产权均归本公司(或其许可方)所有。未经本公司事先书面同意,任何人不得复制、修改、分发、展示、出租、出售或基于上述内容创作衍生作品。
(c) 用户输入的权利:您对所提交的输入保留所有权利。您授予本公司一项有限的、非独占的、全球性的、免版税的许可,允许本公司仅为向您提供本服务、执行本条款及遵守法律义务之目的处理该输入。本公司不会将您的输入用于训练通用 AI 模型,除非获得您的明确同意。
11. Fees and Subscriptions / 费用与订阅
English (Authoritative)
(a) Subscription Tiers: The Service currently offers the following subscription tiers (features and pricing as displayed on the registration or billing page shall prevail):
- Free: monthly usage limits, provided for trial purposes.
- Pro: AUD 99 / month.
- Enterprise: AUD 499 / month, targeted at migration agencies and other business customers.
We reserve the right to adjust tiers, feature sets, and pricing at any time. For existing active subscriptions, we will notify you by email of any such adjustment before the start of the next billing cycle.
(b) Payment: Paid subscriptions are billed through our designated payment service provider (such as Stripe). You authorise us or our payment service provider to charge the applicable fee automatically at the start of each billing cycle.
(c) Refund Policy: Except in the following circumstances, fees once charged are non-refundable as a general rule: (i) where we materially breach these Terms and fail to cure within a reasonable period, a pro-rata refund may be provided for the unused portion of the subscription; (ii) where a refund is required under non-excludable ACL guarantees; or (iii) where we grant a goodwill refund in our sole discretion.
(d) Automatic Renewal: All paid subscriptions renew automatically by default. You may cancel automatic renewal at any time via your account settings; upon cancellation, you will continue to have access to the Service until the end of the current billing cycle, and fees for the current cycle will not be refunded.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
(a) 订阅档位:本服务当前提供以下订阅档位(具体功能与价格以注册或计费页面所展示为准):
- Free(免费版):按月限次,供试用。
- Pro(专业版):A$ 99 / 月。
- Enterprise(企业版):A$ 499 / 月,面向移民公司等 B 端客户。
本公司保留随时调整订阅档位、功能组合与价格的权利;对已存续的订阅期,本公司将在下一计费周期开始前通过电子邮件通知您相关调整。
(b) 扣款:付费订阅通过本公司指定的支付服务商(如 Stripe)扣款。您授权本公司或其支付服务商在每个计费周期起始日自动扣款。
(c) 退款政策:除下列情况外,一旦订阅费用扣款成功,本公司原则上不予退款:(i) 本公司实质性违反本条款且在合理期限内未能补正的,可按剩余未使用服务时段**按比例(pro-rata)**退还费用;(ii) ACL 不可排除保障要求退款的;(iii) 本公司自行决定给予的善意退款。
(d) 自动续订:所有付费订阅默认自动续订。您可随时在账户设置中取消自动续订,取消后您仍可继续使用本服务至当前计费周期结束,当前周期费用不予退还。
12. Account Suspension and Termination / 账户暂停与终止
English (Authoritative)
(a) Termination by You: You may close your account and cease using the Service at any time via your account settings. Account closure does not release you from any payment obligation already accrued.
(b) Termination by Us: If you breach these Terms, in particular sections 4 (User Responsibilities), 9 (Prohibited Use), or 11 (Fees), or any applicable law, we may suspend or terminate your account immediately and without prior notice. In cases involving fraud, security incidents, or judicial requirements, we may terminate without notice.
(c) Consequences of Termination: Upon termination:
- your access to the Service ceases immediately;
- Output generated but not yet downloaded may become unavailable;
- you have no right to a refund of prepaid subscription fees (except as provided in section 11(c)); and
- sections 6, 7, 8, 10, 13, and 14 of these Terms survive termination.
(d) Data Retention: To comply with Australian tax, audit, anti-fraud, and litigation obligations, we retain minimal audit metadata (including without limitation account identifiers, consent records, billing records, and IP access logs) for a period of seven (7) years following account termination. We do not retain the Input or Output content itself stored in your account (deletion is performed in accordance with the policy defined in our Privacy Policy).
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
(a) 用户主动终止:您可随时通过账户设置页面关闭账户并终止本服务的使用。关闭账户不免除您对此前已发生费用的支付义务。
(b) 本公司主动终止:若您违反本条款,特别是第 4 条(用户责任)、第 9 条(禁止用途)、第 11 条(费用)或任何适用法律,本公司有权在不另行通知的情况下立即暂停或终止您的账户。在涉及欺诈、安全事件或司法要求时,本公司可能立即终止而不预先通知。
(c) 终止的后果:账户终止后:
- 您对本服务的访问权限立即停止;
- 您已生成但未下载的输出可能不再可用;
- 您不享有对已支付订阅费用的退款权利(除非第 11(c) 条规定的情形适用);
- 本条款第 6、7、8、10、13、14 条在终止后仍然有效。
(d) 数据保留:为履行澳大利亚税务、审计、反欺诈及法律诉讼之必要义务,本公司将在账户终止后保留最低限度的审计元数据(audit metadata,包括但不限于账户标识、同意记录、计费记录、IP 登录日志)7 年;但本公司不保留您在账户中存储的 Input 与 Output 内容本身(根据本公司《隐私政策》定义的删除策略执行)。
13. Indemnification / 赔偿
English (Authoritative)
You agree to fully indemnify and hold harmless us, our directors, employees, affiliates, and agents from and against any and all third-party claims, proceedings, administrative penalties, fines, losses, liabilities, costs, and expenses (including reasonable legal and investigation costs) arising out of or in connection with:
(a) your use or misuse of the Service; (b) your breach of any provision of these Terms; (c) your violation of any applicable law or any third-party right (including any person's privacy, publicity, or intellectual property rights); (d) any loss caused to any third party by your Input or by your subsequent use of the Output (including signing, submission, or distribution); or (e) any government investigation, penalty, or legal proceeding arising from your submission of false, misleading, or forged information.
We may, at our reasonable discretion, control the defence and settlement of any such claim, but your indemnity obligations remain unaffected.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
您同意,就因下列情形而产生或与之相关的任何第三方索赔、诉讼、行政处罚、罚款、损失、责任、费用(包括合理的律师费和调查费用),由您向本公司、其董事、雇员、关联公司及代理人全额赔偿并使其免受损害:
(a) 您对本服务的使用或滥用; (b) 您违反本条款的任何规定; (c) 您违反任何适用法律或第三方权利(包括他人的隐私权、肖像权、知识产权); (d) 您提交的 Input 或对 Output 的后续使用(包括签字、提交、分发)给任何第三方造成的损失; (e) 任何因您提交虚假、误导性或伪造信息引起的政府调查、罚款或法律程序。
本公司可在合理范围内自行选择对上述索赔的抗辩与和解策略,但不免除您的赔偿义务。
14. Governing Law and Jurisdiction / 管辖法与司法管辖
English (Authoritative)
These Terms, and any dispute arising out of or in connection with these Terms or the Service (including non-contractual disputes), are governed by and shall be construed in accordance with the laws of the Commonwealth of Australia and the laws of the [REGISTERED_STATE], Australia.
For any dispute arising out of or in connection with these Terms, you and we irrevocably submit to the exclusive jurisdiction of the courts of [REGISTERED_STATE], Australia, and waive any objection based on the doctrine of forum non conveniens. Nothing in this section limits your statutory rights as an Australian consumer to lodge a complaint with, or seek relief from, any competent regulator under the Australian Consumer Law (such as the ACCC or the relevant State/Territory Fair Trading authority) or any applicable small claims tribunal.
Language of these Terms: This Terms of Service is drafted in English. A Chinese translation is provided for user convenience. In the event of any inconsistency or dispute regarding interpretation, the English version shall prevail. This language-precedence clause applies to all communications, notices, and sub-documents issued under or referencing these Terms, including any amended or future versions.
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
本条款及因本条款或本服务而产生或与之相关的任何争议(包括非合同性争议),均受澳大利亚联邦法律及 [REGISTERED_STATE] 州/领地法律管辖并依其解释。
对于因本条款产生或与之相关的任何争议,您与本公司不可撤销地同意受 [REGISTERED_STATE] 州/领地法院的专属管辖,并放弃任何基于不方便法院(forum non conveniens)原则的异议。本条款不影响您作为澳大利亚消费者向《Australian Consumer Law》下的有权监管机构(例如 ACCC、各州/领地 Fair Trading 部门)或相关小额债权法庭提出投诉或寻求救济的法定权利。
本条款的语言:本服务条款以英文起草。中文翻译为方便用户而提供。**如在解释上存在任何不一致或争议,以英文版本为准。**本语言优先条款适用于在本条款项下或援引本条款的所有通信、通知及附属文件,包括任何修订版本或后续版本。
15. Amendment and Contact / 变更与联系方式
English (Authoritative)
(a) Changes to Terms: We may amend these Terms from time to time. Material changes will be notified to you at least fourteen (14) days in advance via email and in-Service notification, and the revised Terms will be published on the Service homepage. If you continue to use the Service after the effective date of the amendment, you are deemed to have accepted the revised Terms. If you do not accept them, you must cease using the Service and close your account before the effective date.
(b) Language of Amendments: All amendments to these Terms will be published in English as the authoritative version. A Chinese reference translation may be provided for convenience but is not authoritative. The language-precedence clause in section 14 applies equally to all amendments.
(c) Severability: If any provision of these Terms is held by a court of competent jurisdiction to be invalid, illegal, or unenforceable, such provision shall be modified or severed to the minimum extent necessary, and the remaining provisions shall continue in full force and effect.
(d) No Waiver: Our failure or delay in exercising any right under these Terms does not constitute a waiver of that right.
(e) Assignment: You may not assign any right or obligation under these Terms without our prior written consent. We may assign these Terms to a successor in connection with a merger, acquisition, asset sale, or reorganisation.
(f) Entire Agreement: These Terms, together with our Privacy Policy and any supplementary agreement executed in relation to a specific service, constitute the entire agreement between you and us with respect to the Service and supersede all prior oral or written representations, undertakings, and agreements.
(g) Contact: For any question, legal notice, service of process, or complaint regarding these Terms, please contact:
- Email: support@formmy.io
- Company: formmy.io Pty Ltd
- Registered in: [REGISTERED_STATE], Australia
中文参考翻译 (Reference Translation Only)
(a) 条款变更:本公司可不时修订本条款。重大变更将至少提前 14 日通过电子邮件及服务内通知方式告知您,并在本服务首页公布修订后的条款。若您在修订生效日后继续使用本服务,即视为您接受修订后的条款。若您不接受,您应在修订生效日前停止使用本服务并关闭账户。
(b) 修订的语言:本条款的所有修订将以英文作为权威版本发布。中文参考翻译可能会提供以方便用户阅读,但不具权威性。第 14 条所述语言优先条款同样适用于所有修订。
(c) 可分割性:若本条款的任何条款被有管辖权的法院认定为无效、非法或不可执行,该条款将在必要的最小范围内被修改或剔除,而本条款的其余部分仍然完全有效。
(d) 无弃权:本公司未行使或延迟行使本条款项下的任何权利不构成对该权利的放弃。
(e) 转让:您未经本公司事先书面同意不得转让本条款项下的任何权利或义务。本公司可在发生企业合并、收购、资产出售或重组时将本条款转让给继受方。
(f) 完整协议:本条款连同本公司的《隐私政策》及在特定服务中签署的任何补充协议,构成您与本公司之间就本服务达成的完整协议,取代此前所有口头或书面的陈述、承诺与协议。
(g) 联系方式:关于本条款的任何问题、法律通知、送达文件或投诉,请联系:
- 电子邮件:support@formmy.io
- 公司名称:formmy.io Pty Ltd
- 注册地:澳大利亚 [REGISTERED_STATE]
Version: v1.0.0 Effective Date: 2026-04-23 Authoritative Language: English Reference Translation: Chinese (Simplified)